Alex | δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
|
ASV | Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
|
BE | For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.
|
Byz | δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
|
Darby | For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
|
ELB05 | Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
|
LSG | C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.
|
Pesh | ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܕܡܝܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܡܠܟܐ ܕܨܒܐ ܕܢܤܒ ܚܘܫܒܢܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܀
|
Sch | Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
|
Web | Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king who would take account of his servants.
|
Weym | "For this reason the Kingdom of the Heavens may be compared to a king who determined to have a settlement of accounts with his servants.
|